sábado, 29 de setembro de 2012



Além da discussão de Jubiabá,  na Casa das Rosas, o último encontro do Legere teve brinde com vinho do porto!

Como tantas palavras derivadas do Latim, ler originalmente teve um significado que provém da agricultura.
Nesse idioma, legere queria dizer primitivamente “colher, escolher, recolher”, como quando as pessoas selecionam e retiram do pé os melhores frutos, os melhores cachos.
Passou ao sentido atual de “obter informações através da percepção das letras” porque fazer isto indica uma capacidade de escolher e definir corretamente letras e palavras. É equivalente à expressão latina legere oculis, “colher com os olhos”.

quinta-feira, 13 de setembro de 2012

Entrevista com Rubens de Figueiredo

O escritor e tradutor - que é professor de português da rede pública! - faz interessantes observações sobre a literatura russa do final do século XIX em relação com a literatura norte-americana contemporânea.

http://youtu.be/aa0doZ_TRRs

terça-feira, 11 de setembro de 2012

JUBIABÁ, um modelo de romance


O livro de setembro do Círculo das Letras é em homenagem ao centenário de um dos mais importantes escritores brasileiros, Jorge Amado.
Jubiabá, publicado em outubro de 1935, teve Carybé como capista nos anos 1940, e encantou leitores de todo o mundo, com traduções em inglês, francês, espanhol, italiano, alemão, grego, húngaro e chinês.
O escritor francês Albert Camus, em 1939, afirmou: "Um livro magnífico e prodigioso. Se é verdade que o romance é antes de tudo ação, esse é um modelo do gênero. [...] Poucos livros se afastam tanto dos jogos gratuitos da inteligência. Vejo nele, ao contrário, uma utilização emocionante dos temas folhetinescos, um abandono à vida no que ela tem de excessivo e desmesurado."

terça-feira, 4 de setembro de 2012